infoseekマルチに関西弁翻訳
http://translation.infoseek.co.jp/
「関西弁」というチェックボックスがついてます。
さっそく使ってみました。
例文はまず、このサービスについての私の率直な感想から。
「何を考えているのですか。」 → 翻訳 → 「何を考えとるのやか。」
いやね「ほかに開発するものあるやろっ!?」ってねツッコミですわ。
そして訳は微妙に間違えてますよ。
まあこれは自動翻訳の宿命と言いますか醍醐味と言いますか。
さて別な例文いってみましょう。
「あなたは誰ですか。」 → 翻訳 → 「あんはんはどなたはんやろか。」
これは京都っぽいですね。
「関西弁」といっても実はいろいろ。
「バカみたい。」 → 翻訳 → 「アホみたい。」
関西ではアホは良く言うけれどバカは言わない、これは本当です。
さて、次は有名なセンテンスいってみましょう。
「あれはチャウチャウではないのではないですか。」 → 訳 → 「あれはチャウチャウではおまへんのではおまへんやろか。」
おまへんおまへん言われてしもた。
言い方変えてみよ。
「チャウチャウとは違うのではないですか。」 → 訳 → 「チャウチャウとはちゃうのではおまへんやろか。」
「チャウチャウちゃう」キタコレ。
「チャウチャウちゃうんちゃう?」まであと一歩?
「チャウチャウとは違うのでは違いませんか。」 → 訳 → 「チャウチャウとはちゃうのでは違いまへんか。」
「違う違う、チャウチャウとは違う。」 → 訳 → 「ちゃうちゃう、チャウチャウとはちゃうわ。」
近付いたような遠のいたような。
もうあきらめます。
見事「チャウチャウちゃうんちゃう?」が出た方はご一報ください。